sobota, 6 grudnia 2025 19:40
Reklama

Japonista w bibliotece na Starym Mieście

Zbigniew Kiersnowski będzie gościem Czytelni Miejskiej Biblioteki Publicznej na Starym Mieście. Warto w czwartkowe popołudnie wyjść z domu. Rozmawiamy z bohaterem spotkania o Kraju Kwitnącej Wiśni.
Japonista w bibliotece na Starym Mieście

- Pana wyjazd do Japonii to nie była wycieczka turystyczna... W jakich okolicznościach opuszczał pan Polskę?

- Pojechałem do Japonii w ramach stypendium ufundowanego przez japońskie ministerstwo oświaty. To był 16 października 1981 r., a więc niecałe dwa miesiące przed ogłoszeniem w Polsce stanu wojennego. Po 13 grudnia nie miałem po co wracać i... zostałem sześć lat.

 

- Co najbardziej podoba się Panu w tym kraju?

- Przede wszystkim dbałość Japończyków o własną kulturę i tradycję i to, jak traktują rzemiosło. Ktoś, kto wytwarza filiżanki czy maluje kimona, nie mówiąc już o płatnerzach, jest uważany za „skarb narodowy”. Jest taka znana autorka baśni dla dzieci, Myoko Matsutani, która jeździ po Japonii i prosi starszych ludzi o przekazywanie opowieści, które spisuje. To jest właśnie prawdziwa duma z własnej tradycji. Poza tym Japończycy dumni są ze swoich tradycyjnych sportów - judo, aikido czy strzelania z łuku. Poza tym oczywiście w Japonii wszystko działa i panuje wielki porządek. Atutem jest również to, że pociągi się nie spóźniają a sprzedawcy są uprzejmi.

 

- Czy japońskie książki czytamy od końca?

- Tak, ale są też takie, które czytane są normalnie.

 

- Setki znaków japońskich to coś bardzo egzotycznego, jak ułożone są słowniki?

- Jest podstawowy alfabet sylabiczny, który liczy 50 znaków i według nich układane są hasła w encyklopediach i słownikach. Podstawowa liczba znaków to około dwóch tysięcy. Dzieci w szkołach, w których nauka jest obowiązkowa, uczą się takiej właśnie liczby.

 

- Ostatnio przetłumaczona przez Pana książka to "Bezpowrotna Góra", zbiór japońskich baśni...

- Nie jest to bezpośrednie tłumaczenie, a raczej interpretacja. Istnieje wiele wersji tej samej baśni i w każdej z nich jest coś zmienione. Jak więc przetłumaczyć, jeśli zna się np. trzy wersje? Można więc stworzyć własną, ale cały czas opartą na oryginałach.

 

- Gdzie możemy kupić „Bezpowrotną Górę”?

- Książkę wydała Media Rodzina, najlepiej kupić ją przez Internet.

 

- Czy tłumaczy Pan już coś następnego?

- Tłumaczę najdłuższy i najsłynniejszy epos samurajski Hakkenden „Opowieść o ośmiu psach z rodu Satomi”. Są w nim przedstawione realia XV-wiecznej Japonii, których nie znajdziemy w żadnej książce o historii tego kraju. Można w tym eposie poznać relacje zachodzące w japońskich rodzinach, takie zwykłe, codzienne życie, a z drugiej strony poznajemy to, co łączy je z baśniami – duchy i potwory, z którymi bohaterowie walczą. Znajdziemy tam również wiele pięknych drzeworytów, a ilustracje same w sobie są dziełami sztuki. W pierwszym polskim tomie, który przygotowuję, jest co najmniej 100 stron ilustracji. Na wersję japońską, którą tłumaczę, składa się 10 tomów, a w każdym z jest co najmniej 50 stron ilustracji. Ciekawe jest to, że epos ten nigdy jeszcze nie został przetłumaczony na żaden język, będzie to więc pierwsze wydanie w innym niż japoński języku i ukaże się w przyszłym roku.

 

- 23 stycznia, czyli w czwartek, spotkanie w bibliotece, szykuje Pan jakieś niespodzianki?

- W jednej z baśni czarownica Jamamba została zjedzona i na spotkaniu pokażę właśnie, jak można zjeść Jamambę, będzie to połączone ze spożywaniem tradycyjnego japońskiego dania, które też jest bardzo mało znane poza Japonią. Przygotowałem także jeden egzemplarz oryginalnego japońskiego komiksu i audiobook „Bezpowrotnej Góry” czytany przez Jana Peszka, które rozlosujemy wśród wszystkich przybyłych. Zapraszam więc serdecznie w czwartek o godz. 16 do biblioteki na Starym Mieście.


Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Komentarze

Reklama
Sylwestrowa Wielka Gala Wiedeńska - Johann Strauss i Przyjaciele Data rozpoczęcia wydarzenia: 31.12.2025 18:00 – Data zakończenia wydarzenia: 31.12.2025 22:00 Romantyzm, humor i wirtuozeria prosto z Wiednia Przeżyj magiczny wieczór sylwestrowy w Centrum Kultury i Sztuki. Zapraszamy na niezwykłe widowisko Wielką Galę Wiedeńską - Johann Strauss i Przyjaciele, w którym klasyka muzyczna spotyka się z blaskiem noworocznego show: od porywających arii, przez pełne energii polki, aż po roztańczone walce. W ten wyjątkowy wieczór zabierzemy Was w podróż do magicznego świata wiedeńskich sal balowych XIX w., pełnego przepychu, tańca i radości. Na scenie wystąpią wybitni soliści z polskich i zagranicznych teatrów operowych, których głosy i charyzma nadadzą wydarzeniu niepowtarzalny klimat, łącząc dostojność opery z lekkością i humorem operetki. Ukoronowaniem Gali będzie udział Royal Strauss Orchestra – zespołu, który swoim brzmieniem przeniesie Was prosto do Wiednia. Ich muzyka porwie Was do tańca i zachwyci nawet najbardziej wymagających melomanów. Na scenie pojawi się także Grand Royal Ballet, którego wytworne choreografie i lekko żartobliwe akcenty dodadzą wieczorowi magii, łącząc zachwyt nad kunsztem tancerzy z dobrą zabawą.Wielka Gala Wiedeńska to coś więcej niż koncert – to pełen emocji spektakl, który łączy romantyzm, humor i wirtuozerię. Zachwycające dekoracje i wyjątkowa atmosfera sprawiają, że poczujecie się jak uczestnicy prawdziwego balu sylwestrowego w dawnej stolicy Austrii. W tę jedyną noc scena Centrum Kultury i Sztuki stanie się centrum sylwestrowej zabawy, a każdy widz przeniesie się do świata miłości, tańca i niekończącej się radości. Jednym słowem – klasa, elegancja, śmiech i muzyka, która rozgrzeje serca i przywita Nowy Rok w wielkim stylu!  Wielka Gala Wiedeńska - Johann Strauss i Przyjaciele |Sylwester w CKiS31 grudnia 2025, godz. 18.00Sala widowiskowa CKiS, ul. Wyszyńskiego 10, TczewBilety: 150 zł dostępne w kasie CKIS oraz online na stronie: bilety24.plSylwestrowa  Wielka Gala Wiedeńska - Johann Strauss i Przyjaciele
Reklama
Reklama
Reklama
zachmurzenie duże

Temperatura: 6°C Miasto: Malbork

Ciśnienie: 1012 hPa
Wiatr: 12 km/h

Reklama
Reklama
test